共检索到83条结果
全部
订阅
收起
  • [会议论文] 冷冰冰 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    对本校英语专业学生的翻译作业做调查,从语境分析、术语定名、词典使用等方面切入,集中讨论术语翻译难点,尝试从微观翻译技巧上探讨译员的术语素质培养的基本任务。
    translation, term normalization, context
  • [会议论文] 闫琳琳 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    归化和异化是双语转换中经常使用的两种翻译方法。长期以来,翻译理论和实践 中存在主张归化翻译的倾向。在柰达等效翻译理论的视野下,这种翻译方法不但是正确的而 且也是必需的。但随着文化派翻译理论的盛行,越来越多学者认...
  • [会议论文] 张昕晖 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    随着现代文明的发展,科技英语日益发展,成为一种重要的语言变体。在全球化语 境下进行科技,技术交流的过程中,科技英语扮演着十分重要的角色。因此,对科技英语进 行系统深入的研究也成为当务之急。本文从功能翻译理论角度探...
    ESTlengthy sentencessyntactic structurestranslation skills
  • [会议论文] 张美平 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    成立于1862 年的京师同文馆是我国第一所新式的官办外国语学堂,它的成立标志着中国 正规外语教育的肇始。京师同文馆的教学活动独具特色。其特色主要体现在大量的翻译活动中,因此,具有典型性和代表性。文章利用原始文献对京...
    the late-Qing Dynastythe T’ung Wen Kuantranslation
  • [会议论文] 吕世生 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    文化语义是新词语的本质特征,因此,本文拟确立隐喻认知的理论框架,分析新词语文化语 义的生成机制,进而认识其翻译规律。本文以相关新词语为例,发现新词语翻译是文化语义导向寻 求隐喻认知过程的对应,其特点是文化语义和...
    新词语文化语义隐喻翻译
  • [会议论文] 闫琳琳 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    旅游指南翻译是以传递信息,吸引游客为目的的实用文体翻译,注意游客对所译文 本的期望,理解度与接受度;而目的论视翻译为一种目的性行为,其本身就是为目的语读者 创造出目的语背景中的文本,使其符合目的语读者的阅读需求...
    tourist materials translation, skopostheorie,three rules, translation strategies
  • [会议论文] 王兰春 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    海南省是一个以旅游业为龙头的经济特区,随着信息、交通的长足发展,国际 间交流的日益密切,国际旅游业迅猛崛起。旅游是一种跨文化的交流活动,旅游英语的译者必须从 跨文化的视角来对待翻译。旅游英语翻译不仅起着沟通国际...
    International Tourism Islandtourism Englishtranslationculture
  • [会议论文] 董敏 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    科技语篇具有技术性、抽象性、客观性和信息高密度性的本质属性,其显 著文体特征是通过逻辑连接词之外的其它词汇、句法和篇章手段实现隐性逻辑连 接,包括多层次性连接、主从关系框架型连接、单词—词组—短语的词汇逻辑连接、 ...
    隐性逻辑语义关系显化重写修辞结构理论修辞结构工具
  • [会议论文] 彭爱民 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    文学文本中饮食文化之菜名的英译是值得探讨的一个问题,因为它不同于 当今餐馆中的菜名英译。本文通过《红楼梦》饮食文化之菜名英译对比研 究,旨在找出文学文本菜名英译的方法和译者所要遵循的翻译原则。
    《红楼梦》饮食文化菜名英译方法原则
  • 10. 外宣翻译中的实、表研究 (被引用1)
    [会议论文] 熊欣 ,2011 - 第十四届全国科技翻译研讨会
    外宣翻译的目的是为了客观实际地向世界推介中国,使外国受众更好 地了解中国,为中国的政治、经济和文化的发展营造一个良好的国际环境。仅有其 “表”不足以言其“实”,有其“实”无其“表”则无以达其神,只有将外宣资料阐释的客观...
    外宣翻译归化和异化
回到顶部
选择了条数据