共检索到61条结果
全部
订阅
收起
  • [会议论文] 刘海桑 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      人的姓名在各类社会活动(包括科学研究)中占首要位置,随着我国对外交流的不断扩大,国人姓名的翻译日显重要。由于我国大陆没有专门的"姓名法",且"中国人名汉语拼音字母拼写法"被长期误作中国人姓名英译法,导致中文姓名...
  • [会议论文] 蓝红军 穆雷 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      翻译学的学科建设走完了艰难的创生之路,学科身份的获取将极大地推动新时期翻译教学的发展,而同时,翻译教学在翻译学学科发展过程中将起到至关重要的作用。学科内涵建设中的体制转型、学科标准、学科队伍等方面的建设都有...
  • [会议论文] 杨燕荣 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      传统上,隐喻被视为一种用于修饰话语的普通语言学修辞手段,是非正常的语言使用。因此,一直以来,对隐喻的翻译研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。直到1980年美国认知语言学家莱可夫(George Lakoff...
  • [会议论文] 丁志刚 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      规范同声翻译工作条件有着重要的意义,能够1有效提高同传的质量;2规范翻译市场,提高翻译的社会声誉和地位;3有效保护译员及有关方面的利益。根据笔者对同传译员所做的问卷调查,发现目前中国大陆同传工作条件不令人满意...
    同传工作条件现状原因规范措施
  • [会议论文] 罗永洲 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      中国武术继承发扬了中国古典哲学的基本思想.1)本体论方面包括太极、五行、道气、天人合一说;2)认识论方面包括阴阳、八卦、反者道之动、形神统一观;3)方法论方面包括知行合一说等.但武学典籍中的"太极"、"五行"、"道气"、"阴阳...
    武术文本哲学概念语境翻译
  • [会议论文] 曾文雄 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      "会通"是中西文化贯通的方法,贯穿于中国翻译传统的全程。从文化会通思想出发,挖掘从古代到近代的中国翻译文化史所蕴含的"会通"思想,探索这个文化命题在翻译活动与翻译理论中的运作及其与翻译文化资本之间的互动关系。...
    文化会通文化资本科技翻译西学翻译五四时期
  • [会议论文] 万芳 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      多元系统论(Polysystem Theory)是以色列学者伊塔马·埃文—佐哈尔(Itamar Even —Zohar)在借鉴俄国形式主义和捷克结构主义的基础上发展出来的一套理论。该理论主要探讨翻译文学的地位和翻译策略的。佐哈尔强调翻译文学是...
  • [会议论文] 张春芳 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      针对国内学术期刊英汉摘要写作和翻译中的不足,对比分析了国际标准(ISO)214-1976(E)和国家标准GB6447-86中的摘要写作规范,结果发现:两"标准"实质上确认了摘要的文体、语篇和体裁特征;国家标准等效地采用了国际标准,"规...
    中文摘要英文摘要国际标准(ISO)214-1976(E)国家标准GB6447-86解读翻泽原则
  • [会议论文] 林生趣 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      医学翻译是获取国外先进医疗信息的重要手段,对引进医学科技、促进医学文化交流起着十分重要的作用。医学文本的性质决定了医学翻译在于准确传达信息。鉴于医学英语文献中定语从句较多,本文着重分析和总结了翻译定语从句...
    医学英语定语从句翻译
  • [会议论文] 任月花 ,2009 - 第五届全国多语翻译理论研讨会
      "中国翻译"有多种界定方法。翻译理论只有很小一部分局限于具体的语言和文化;过于突出理论的中外渊源、人为地划定其主次地位,对提高研究水平没有实际帮助。确定研究方向应主要根据自身的学术环境和知识结构。研究贵在创新...
    翻译理论中西关系
回到顶部
选择了条数据