共检索到13条结果
学科分类
全部
订阅
收起
  • [会议论文] 常青 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      自1868年《道德经》的第一个英译本诞生以来,其英译大致可分为三个阶段:传教士翻译时期,汉学家翻译时期和哲学家等研究者的翻译时期。本文以哲学家安乐哲所译《道德经》为例,阐释哲学视域下的典籍英译研究。首先,把《道德经》...
  • [会议论文] 雀长青 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      译者修养秉承了国学精髓——追求人生修养、人生境界。国学强调天人合一、内外合一、知行合一,人生修养是探索事物规律的必要手段和动力源泉。只有真心诚意修身,提高修养,才能明心见性。从翻译实践角度看,就是要强调理顺原作者...
  • [会议论文] 傅惠生 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      《四十二章经》作为今存最早的佛经汉语译本,以往的对其研究主要是文献梳理和材料比对的分析和判断,没有能够真正从翻译各要素、翻译过程合作和作为两种语言文化初始接触的特殊历史语境去思考问题,因而产生了诸多不确定的...
  • [会议论文] 荆素蓉 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      作为翻译史研究的重要组成部分,翻译家研究只有在一定的模式中开展才能避免盲目和肤浅。本文在概述目前国内相关研究现状的基础上,以《梁遇春翻译研究》为例,同时结合笔者自身的翻译及教学实践,从研究对象的确定、研究内容...
  • [会议论文] 刘欢欢 陈宝国 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      本研究采用事件相关电位(ERPs)技术,考察领域一般性的抑制控制能力在语言转换过程中的作用。被试采用非平衡的汉—英双语被试,进一步采用Simon任务在这些被试中区分出领域一般性控制能力高和低的两组被试。实验任务是根据...
  • [会议论文] 马士奎 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      晚清和民国时期,中西文化交流中输入与输出严重失衡,西方涉华作品普遍存在误解甚至歪曲,中国海外形象持续恶化,法国对中国文学的译介也陷入相对的低潮。在此背景下,一批留法学者扮演起文化使者的角色,在旅法期间或归国...
  • [会议论文] 谭琼琳 优艳 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      "道"作为中国哲学领域的重要范畴,是老子在《道德经》中最先提出的,借以说明世界产生、变化的原理,即"道"是存在于万物之中的普遍法则。"道"不仅仅是一个哲学范畴,更是中国文化不可或缺的一部分。
  • [会议论文] 左飚 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      译事双"无",即"译无定法"和"译无止境",鲁迅是译事双"无"的倡导者。本文论述了"译无定法"与"译无止境"的关系: "译无定法"表示译者对翻译方法的不断探索,"译无止境"表明译者对翻译质量的不懈追求; "译无定法"的信念产生...
  • [会议论文] 邵有学 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      神异现象自古至今一直就有。古代僧侣传记中的神异现象较多,但学术界对此的研究都侧重于文学叙事、宗教传播以及文化比较等方面。其实,神异现象在早期佛经翻译中起了一定的作用,佛经翻译可能分为3种形式一是懂梵汉语的佛...
  • [会议论文] 王洪涛 ,2014 - 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
      作为一门新兴的翻译学分支学科,社会翻译学旨在探索翻译与社会之间双向互动、复杂多样的"共变"关系,以克服语言学派囿于语际转换规律的客观主义研究方法的不足,同时规避文化学派"文化决定论"的主观主义研究模式之缺陷。...
回到顶部
选择了条数据